(أنا) : SAYA DAN LAIN-LAIN

UMI KALSUM BINTI SALLEH A166671

Assalamualaikum

Bagi menterjemah perkataan أنا , ia boleh dipecahkan kepada beberapa ganti nama berbeza. Ianya ditafsir mengikut kesesuaian keadaan dan situasi watak tersebut, seperti berikut:-

  1. Saya: digunakan dalam situasi formal; sebagai tanda hormat
  2. Aku: tidak formal, bersama rakan-rakan dll
  3. Beta: apabila diri sendiri tersebut adalah raja
  4. Patik: apabila bercakap/menghadap raja
  5. Hamba: digunakan pada zaman dahulu; sama seperti saya/aku

Dalam Bahasa Arab, penggunaan perkataan ini mewakili semua ganti nama diri sendiri, berlainan dengan Bahasa Melayu yang mempunyai kata ganti nama sendiri yang berbeza-beza mengikut situasi. Bahasa Melayu juga tidak menggunakan prinsip muzakkar (lelaki) dan muannas (perempuan) seperti Bahasa Arab.


Comments

Popular posts from this blog

TRANSLITERASI

GAJI PENTERJEMAH

KAEDAH TERJEMAHAN MENURUT SARJANA PETER NEWMARK