(أنا) : SAYA DAN LAIN-LAIN

UMI KALSUM BINTI SALLEH A166671

Assalamualaikum

Bagi menterjemah perkataan أنا , ia boleh dipecahkan kepada beberapa ganti nama berbeza. Ianya ditafsir mengikut kesesuaian keadaan dan situasi watak tersebut, seperti berikut:-

  1. Saya: digunakan dalam situasi formal; sebagai tanda hormat
  2. Aku: tidak formal, bersama rakan-rakan dll
  3. Beta: apabila diri sendiri tersebut adalah raja
  4. Patik: apabila bercakap/menghadap raja
  5. Hamba: digunakan pada zaman dahulu; sama seperti saya/aku

Dalam Bahasa Arab, penggunaan perkataan ini mewakili semua ganti nama diri sendiri, berlainan dengan Bahasa Melayu yang mempunyai kata ganti nama sendiri yang berbeza-beza mengikut situasi. Bahasa Melayu juga tidak menggunakan prinsip muzakkar (lelaki) dan muannas (perempuan) seperti Bahasa Arab.


Comments

Popular posts from this blog

TRANSLITERASI

GAJI PENTERJEMAH

MAKNA RUJUKAN