KAEDAH TERJEMAHAN MENURUT MILDRED L. LARSON

Asmahani binti Ishak (A164329)

Assalamualaikum,

Bagi sarjana Mildred, beliau memperkenalkan terjemahan Literal dan Idiomatik.

Terjemahan Literal atau dengan nama lain al-Tarjamah al-Harfiyyah ialah terjemahan yang bergantung sepenuhnya kepada bentuk teks asal dan dihasilkan dalam bentuk teks bahasa sasaran.

Terjemah antara baris yakni al-tarjamah bayna al-sutur juga merupakan terjemahan literal/harfiah.

Sebagai contoh:-

BM ( literal ) : Kamu, nama panggil!
BM ( alternatif ) : Siapa nama kamu?

Terjemahan Idiomatik pula adalah terjemahan yang bergantung kepada makna teks bahasa sumber.

Terjemahan dengan kaedah ini adalah seolah-olaj ditulis dalam bahasa sasaran. Tambahan pula, terjemahan idiomatik ini bukan suatu perkara yang mudah kerana penterjemah tidak boleh konsisten menggunakan terjemahan idiomatik kepada keseluruhan teks bahasa sumber. Kadangkala, penterjemah boleh menggunakan terjemahan harfiah.


Comments

Popular posts from this blog

TRANSLITERASI

GAJI PENTERJEMAH

MAKNA RUJUKAN