BEZA PENTERJEMAH DENGAN GOOGLE TRANSLATE
NUR AIN BINTI MOHAMMAD A166596
© Utusan Melayu (M) Bhd
Berdasarkan daripada Utusan Online pada 2015, Pada awal tahun 2000-an, untuk menterjemah bahasa asing terutama bahasa Inggeris ke bahasa Melayu, kenalah selak kamus yang tebalnya 3 cm hingga 10 cm. Sejak adanya aplikasi Google Translate kerja terjemahan itu menjadi semakin mudah dan pantas dalam masa nyata. Apatah lagi kalau ada telefon pintar (smartphone) – sebab tugasnya mudah dan percuma pula.
Seiring dengan perkembangan pantas maklumat yang terhidang pada sebuah halaman web di dalam Internet, mesin penterjemah Google Translate menjadi tapak penyelesaian kerana ia mampu menterjemahkan ke dalam lebih daripada 50 bahasa di dunia.
Mesin penterjemah pada Google ini mampu menterjemahkan teks atau halaman web daripada bahasa Inggeris ke dalam bahasa Melayu dan sebaliknya. Namun hasil terjemahan daripada mesin penterjemah seumpama ini masih memiliki banyak kekurangan dan tidak menghasilkan terjemahan yang tepat.
Artikel Penuh: http://www.utusan.com.my/rencana/utama/beza-penterjemah-dengan-google-translate-1.67008#ixzz5Gf2JTFxC
Artikel Penuh: http://www.utusan.com.my/rencana/utama/beza-penterjemah-dengan-google-translate-1.67008#ixzz5Gf2JTFxC
Comments
Post a Comment